3 Απρίλη 2020- 3 Απρίλη 2022 Δύο χρόνια από τον χαμό της Χελίν Μπολέκ
Το τραγούδι είναι αφιερωμένο στην μνήμη των Χελίν Μπολέκ, Μουσταφά Κιοτζάκ, Ιμπραήμ Γκιοκτσέκ και Εμπρού Τιμτίκ που έπεσαν μάρτυρες μετά από πολύμηνη απεργία πείνας κατά τη διάρκεια του 2020 στην Τουρκία (Helin Bölek, Ibrahim Gökçek, Mustafa Koçak, Ebru Timtik).
Είναι αφιερωμένο στον μακρόχρονο αγώνα της αριστεράς και ιδιαιτέρως των κομμουνιστών και κομμουνιστριών, που λαμβάνει χώρα στην Τουρκία κάτω από αντίξοες και βάρβαρες συνθήκες εδώ και πολλές δεκαετίες.
Αναφορά στον Μαχίρ Τσαγιάν (Mahir Çayan), εμβληματικός αγωνιστής που έπεσε μετά από πυρά Τούρκων στρατιωτικών υπό την επίβλεψη ΝΑΤΟικών επιτελών το 1972 στο Κιζίλντερε.
Ο στίχος “Στέγνωσαν τα μάτια στις φωτιές, δεν σκύβουν το κεφάλι οι μαχητές” αποτελεί αναφορά στο ποίημα του Ναζίμ Χικμέτ “Στους δεκαπέντε συντρόφους” (1921).
Τα στιγμιότυπα της μεγάλης συναυλίας, είναι από την εμφάνιση του Grup Yorum στην Πόλη το 2010.
Ηχογραφήθηκε σε συνθήκες λοκ ντάουν λόγω covid19, χωρίς δυστυχώς την πολύτιμη συνεισφορά των αγαπημένων συνεργατών και συντρόφων (home studio).
Στίχοι μουσική κιθάρες φωνή: Αργύρης Νικολάου Η υλοποίηση του βίντεο έγινε από τον Στάμο Μαλαχία.
Στίχοι τραγουδιού:
Πόρτες ανοίγουν και χτυπούν, θυμωμένες φωνές και βρισιές
Ιδρώτας και καπνός από τσιγάρα, φωνές κι απειλές που διατάζουν Φυλακίστε φυλακίστε το φως
Η εντολή είναι ξεκάθαρη ουρλιάζει ο ασφαλίτης,
η ιεραρχία έχει δώσει εντολές
Ιερόσυλοι φονιάδες μαγαρίζουν ψυχές,
κι ο ασφαλίτης ουρλιάζει συνεχώς
Φυλακίστε φυλακίστε το φως
Σειρήνες στριγγλίζουν και φρένα ουρλιάζουν,
οι ρουφιάνοι με κουκούλες ορμούν
Σπάζουνε πόρτες και ανθρώπους ,
μουσικοί και ποιητές στην φωτιά
Εργάτες μαζεύονται γύρω,
χαμίνια με σφιχτή την γροθιά
Στάζει από την πόρτα το αίμα,
στο σαμοβάρι του Μαχίρ Τσαγιάν
Φωτιά έχει φουντώσει στο Σισλί,
εργάτες κατεβαίνουν την Ταξίμ
Απ το Καντίκιοι τραγουδάνε οι ψαράδες,
και το Γκιουζέλτεπε με κόκκινο ουρανό
Ιμπραήμ, Μουσταφά, Χελίν, Εμπρού Τιμτέκ
Γιατί είναι του κόσμου το κισμέτ,
έλεγε με πείσμα ο Χικμέτ
Στέγνωσαν τα μάτια στις φωτιές,
δεν σκύβουν το κεφάλι οι μαχητές.
Καισαριανή Κιζίλντερε ένα τραγούδι δρόμος,
στρωμένος από νότες και φωτιά
Τα δύσκολα τα ξέρουμε από χέρι,
μα θα ανατείλλει η δική μας η γενιά
Ιμπραήμ, Μουσταφά, Χελίν, Εμπρού Τιμτέκ
*Σισλί, Γκιουζέλτεπε, Καντίκιοϊ: Λαϊκές γειτονιές της Πόλης
Kapılar açılıyor ve çalıyor, kızgın sesler ve küfürler Ter ve sigara dumanı, sesler ve tehdit eden emirler Hapsedin hapsedin ışığı Emniyetçiler bağırıyor Emir apaçık, hiyerarşi emirleri vemis Rahip katiller ruhları pişiriyorlar ve emniyetçiler sürekli bağırıyorlar Hapsedin hapsedin ışığı Sirenler, frenler çınlıyor, kukuletalı itirafçı hayinler saldırıyorlar Kapıları kırıp ,insanlari müzisyenleri ve şairleri yakıyorlar İşçiler etrafta toplanıyor, yumrukları sımsıkı Kapısından semaverine kan damlıyor Mahir Çayan’ın Körüklenmiş Şişli’de yangın, işçiler Taksim’e iniyor Kadıköy’den balıkçılar şarkı söylüyor ve Güzeltepe’nin kızıl gökyüz İbrahim, Mustafa, Helin, Embru Timtik Neden kısmetidir dünyanın diye sorar inatla Nâzım Hikmet Gözler kurudu ateşte, baş eğmiyor savaşçılar. Kesariani* Kızıldere bir yol olmuş türkü notalarla ve ateşlerle döşenmiş bir yol Zorluklarıni biz biliriz bizim neslimiz doğacak İbrahim, Mustafa, Helin, Embru Timtik
*Kesariani: Atina’nın tarihi öneme sahip kırmızı mahallesi
Πηγή: proletconnect.blogspot.com
e-prologos.gr